Traducción de search_ignore_words.php
Publicado: 13 Ene 2012, 12:42
Buenas,
Tratando de instalar la versión 3.0.10, me he encontrado con una traducción que me ha sorprendido mucho.
Se trata del fichero
En este caso, en el lenguaje español se ha incluido una traducción "literal" del fichero de lenguaje inglés (traducción uno a uno de los literales ingleses), pero no tiene sentido: este fichero se usa, como su nombre indica, para ignorar palabras comunes en las búsquedas, por lo que debe contener las palabras más comunes. No debe tener etiquetas compuestas de más de una palabra (ejemplo: 'no son'), ni palabras duplicadas (ejemplo: 'un'). Y quizá se deberían incluir múltiples grafías de una misma palabra, tanto de español de España, como de español internacional (Argentina, México, etc.) e incluso grafías que son faltas de ortografía, pero son muy comunes (por ejemplo, 'después', y también 'despues' sin tilde, error ortográfico pero muy común).
Otra cosa que he notado, en según qué fichero en inglés, es que tan solo se incluyen palabras de más de tres caracteres, supongo que porque las de menos se ignoran automáticamente también.
Creo que se debería generar una versión totalmente nueva de este fichero, con un contenido limpio, según lo comentado en este mensaje.
Qué opinan los expertos en traducciones? Se puede usar alguna lista de palabras comunes ya existente?
Un saludo,
-javiexin
Tratando de instalar la versión 3.0.10, me he encontrado con una traducción que me ha sorprendido mucho.
Se trata del fichero
language/es/search_ignore_words.php
, que según lo interpreto yo, no es un fichero de literales que se muestren a los usuarios del foro, sino que es la lista de palabras que se deben ignorar en las búsquedas de forma predefinida (automática), aparte de las que se ignoren por excesiva frecuencia.En este caso, en el lenguaje español se ha incluido una traducción "literal" del fichero de lenguaje inglés (traducción uno a uno de los literales ingleses), pero no tiene sentido: este fichero se usa, como su nombre indica, para ignorar palabras comunes en las búsquedas, por lo que debe contener las palabras más comunes. No debe tener etiquetas compuestas de más de una palabra (ejemplo: 'no son'), ni palabras duplicadas (ejemplo: 'un'). Y quizá se deberían incluir múltiples grafías de una misma palabra, tanto de español de España, como de español internacional (Argentina, México, etc.) e incluso grafías que son faltas de ortografía, pero son muy comunes (por ejemplo, 'después', y también 'despues' sin tilde, error ortográfico pero muy común).
Otra cosa que he notado, en según qué fichero en inglés, es que tan solo se incluyen palabras de más de tres caracteres, supongo que porque las de menos se ignoran automáticamente también.
Creo que se debería generar una versión totalmente nueva de este fichero, con un contenido limpio, según lo comentado en este mensaje.
Qué opinan los expertos en traducciones? Se puede usar alguna lista de palabras comunes ya existente?
Un saludo,
-javiexin